Visuddhimagga XII-86

Yathā cāha –

又所谓:

Ñ(XII,86): Also according as it is said:



‘‘Atha khvāhaṃ, bhikkhave, tathārūpaṃ iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāsiṃ ‘ettāvatā brahmā ca brahmaparisā ca brahmapārisajjā ca saddañca me sossanti, na ca maṃ dakkhissantī’ti antarahito imaṃ gāthaṃ abhāsiṃ –

「诸比丘!我行这样的神变,使梵天、梵众及梵众眷属,可闻我声而不见我身,我今隐身而说此偈:

Ñ: 'Then, bhikkhus, I performed a feat of supernormal power such that Brahmā and Brahmā's retinue, and those attached to Brahmā's retinue might hear my voice and yet not see me, and having vanished in this way, I spoke this stanza:



‘Bhave vāhaṃ bhayaṃ disvā, bhavañca vibhavesinaṃ;

Bhavaṃ nābhivadiṃ kiñci, nandiñca na upādiyi’’’nti. (ma. ni. 1.504);

我见于有生恐怖,

亦见求有求无有,

我已于诸任何有,

不迎不乐不执着。」

Ñ: I saw the fear in [all kinds of] becoming,

Including becoming that seeks non-becoming;

And no becoming do I recommend;

I cling to no delight therein at all' (M.i,330).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !