So tattha gacchati, tatrāyaṃ pāḷi –
他便在那上面行走。有关的圣典如下:
Ñ(XII,96): He goes on that. Here is the text:
‘‘Pakatiyā pathavīkasiṇasamāpattiyā lābhī hoti. Udakaṃ āvajjati.
「本已获得地遍定者,念于水,
Ñ: 'He is normally an obtainer of the earth-kasiṇa attainment. He adverts to water.
Āvajjitvā ñāṇena adhiṭṭhāti – ‘pathavī hotū’ti. Pathavī hoti.
念已以智决意:『成为地』,便成为地,
Ñ: Having adverted, he resolves with knowledge: "Let there be earth". There is earth.
So abhijjamāne udake gacchati.
他即行于那水上而不沉。
Ñ: He goes on unbroken water.
Yathā manussā pakatiyā aniddhimanto abhijjamānāya pathaviyā gacchanti,
譬如普通没有神变的人,行于地上不沉一样,
Ñ: Just as men normally not possessed of supernormal power go on unbroken earth,
evameva so iddhimā cetovasippatto abhijjamāne udake gacchati, seyyathāpi pathaviya’’nti (paṭi. ma. 3.11).
如是那神变者,心得自在,行于水上不沉,如在地上」。
Ñ: so this possessor of supernormal power, by his attaining of mental mastery, goes on unbroken water as if on earth' (Ps.ii,208).
No comments:
Post a Comment