Na kevalañca gacchati, yaṃ yaṃ iriyāpathaṃ icchati, taṃ taṃ karoti.
他不仅得于水上行走而已,如欲于水上作种种威仪,他亦能作。
Ñ(XII,97): And he not only goes, but he adopts whatever posture he wishes.
Na kevalañca pathavimeva karoti, maṇisuvaṇṇapabbatarukkhādīsupi yaṃ yaṃ icchati, taṃ taṃ vuttanayeneva āvajjitvā adhiṭṭhāti, yathādhiṭṭhitameva hoti.
不但能把水作为地,如果欲变为宝珠、黄金、山、树等物,他依前述之法而念而决意,便成其所决意的。
Ñ: And not only earth, but whatever else [solid that] he wants such as gems, gold, rocks, trees, etc. he adverts to that and resolves, and it becomes as he resolves.
Tasseva ca taṃ udakaṃ pathavī hoti, sesajanassa udakameva, macchakacchapā ca udakakākādayo ca yathāruci vicaranti.
只对于他而变那水为地,对于他人则依然是水、鱼龟及水鸦(鹈鸪)等仍在那里面如意游泳。
Ñ: And that water becomes earth only for him; it is water for anyone else. And fishes and turtles and water birds go about there as they like.
Sace panāyaṃ aññesampi manussānaṃ taṃ pathaviṃ kātuṃ icchati, karotiyeva.
然而如果他希望亦为他人而化为地,便能化作。
Ñ: But if he wishes to make it earth for other people, he does so too.
Paricchinnakālātikkamena pana udakameva hoti.
过了神变的期限之后,依然成为水。
Ñ: When the time determined has elapsed, it becomes water again.
No comments:
Post a Comment