Visuddhimagga XII-70

Kathaṃ?

他怎样做呢?

Ñ(XII,70): How?



Ayañhi yathā paṭicchannopi dūre ṭhitopi vā dissati, evaṃ attānaṃ vā paraṃ vā kātukāmo pādakajjhānato vuṭṭhāya idaṃ andhakāraṭṭhānaṃ ālokajātaṃ hotūti vā, idaṃ paṭicchannaṃ vivaṭaṃ hotūti vā, idaṃ anāpāthaṃ āpāthaṃ hotūti vā āvajjitvā parikammaṃ katvā vuttanayeneva adhiṭṭhāti,

即此人(神变者)希望自己或他人,虽然遮蔽着或站在远处亦可得见,于是他从基础禅出定已,忆念「此黑暗之处将成光明」、或「此遮蔽将成开朗」或「此不可见的将成可见」而遍作(准备)、更以前述的同样方法而决意。

Ñ: If he wants to make himself or another visible even though hidden or at a distance, he emerges from the basic jhāna and adverts thus, 'Let this that is dark become light' or 'Let this that is hidden be revealed' or 'Let this that has not come into the visual field come into the visual field'. Then he does the preliminary work and resolves in the way already described.



saha adhiṭṭhānacittena yathādhiṭṭhitameva hoti.

与决意共、便成如他的决意。

Ñ: It becomes as resolved simultaneously with the resolve.



Pare dūre ṭhitāpi passanti.

他人站在远处可见,

Ñ: Others then see even when at a distance;



Sayampi passitukāmo passati.

如果他希望自己亦可见。

Ñ: and he himself sees too, if he wants to see.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !