Satthā dutiyadivase jīvakassa gehaṃ agamāsi saddhiṃ bhikkhusaṅghena.
在第二天,导师(佛)与比丘众赴耆婆家。
Ñ(XII,64): On the following day the Master went to Jīvaka's house together with the Community of Bhikkhus.
Atha dakkhiṇodakāvasāne yāguyā diyyamānāya hatthena pattaṃ pidahi.
食前的供水已毕,当供粥时,世尊以自己的手遮钵。
Ñ: Then when the gruel was being given out at the end of the water-offering ceremony, he covered his bowl.
Jīvako kiṃ bhanteti pucchi.
耆婆问:「何以故,尊师」?
Ñ: Jīvaka asked, 'What is it, venerable sir?'.
Vihāre eko bhikkhu atthīti.
「因为寺内还有一位比丘」。
Ñ: —'There is a bhikkhu at the monastery'.
So purisaṃ pesesi ‘‘gaccha, ayyaṃ gahetvā sīghaṃ ehī’’ti.
耆婆即遣一人道:「去!速请那位上人来」。
Ñ: He sent a man, telling him 'Go, and return quickly with the lord'.
No comments:
Post a Comment