Visuddhimagga XII-65

Vihārato nikkhante pana bhagavati,

世尊在出寺之时曾说此偈:

Ñ(XII,65): When the Blessed One had left the monastery:



Sahassakkhattumattānaṃ, nimminitvāna panthako;

Nisīdambavane ramme, yāva kālappavedanāti. (theragā. 563);

周利盘陀迦,自化作千身。

庵婆林间坐,直至来请时。

Ñ: 'Now, having multiplied himself

Up to a thousand, Panthaka

Sat in the pleasant mango wood

Until the time should be announced' (Thag. 563).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !