Visuddhimagga XII-51

Ettha ca chandahetuko chandādhiko vā samādhi chandasamādhi.


Ñ(XII,51): And here the concentration that has zeal as its cause, or has zeal outstanding, is concentration due to zeal;

Kattukamyatāchandaṃ adhipatiṃ karitvā paṭiladdhasamādhissetaṃ adhivacanaṃ.


Ñ: this is a term for concentration obtained by giving precedence to zeal consisting in desire to act.

Padhānabhūtā saṅkhārā padhānasaṅkhārā.


Ñ: Will (formation) as endeavour is will to strive;

Catukiccasādhakassa sammappadhānavīriyassetaṃ adhivacanaṃ.


Ñ: this is a term for the energy of right endeavour accomplishing its fourfold function (see §53).

Samannāgatanti chandasamādhinā ca padhānasaṅkhārehi ca upetaṃ.


Ñ: Possesses: is furnished with concentration due to zeal and with the [four] instances of the will to strive.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !