Visuddhimagga XII-75

Te bhagavato vandanatthāya mahāmoggallānattheraṃ yāciṃsu.

他们为了要瞻礼世尊,又求大目犍连长老去请。

Ñ(XII,75): They asked the venerable Mahā-Moggallāna to pay homage to the Blessed One.



Thero parisamajjheyeva mahāpathaviyaṃ nimujjitvā sinerupabbataṃ nibbijjhitvā tathāgatapādamūle bhagavato pāde vandamānova ummujjitvā bhagavantaṃ etadavoca ‘‘jambudīpavāsino, bhante, bhagavato pāde vanditvā passitvāva gamissāmāti vadantī’’ti.

长老即于群众中潜入大地,贯穿须弥山,于如来足下之地出现,顶礼世尊说:「尊师,阎浮提洲的住民欲见世尊,顶礼佛足」。

Ñ: In the midst of the assembly the elder dived into the earth. Then cleaving Mount Sineru, he emerged at the Perfect One's feet, and he paid homage at the Blessed One's feet. This is what he told the Blessed One: 'Venerable sir, the inhabitants of Jambudīpa pay homage at the Blessed One's feet, and they say, "We will disperse when we have seen the Blessed One" '.



Bhagavā āha ‘‘kuhiṃ pana te, moggallāna, etarahi jeṭṭhabhātā dhammasenāpatī’’ti?

世尊问:「目犍连,你的兄长法将(舍利弗)在什么地方」?

Ñ: The Blessed One said, 'But, Moggallāna, where is your elder brother, the General of the Dhamma?'.



‘‘Saṅkassanagare bhante’’ti.

「尊师,他在僧伽施市」。

Ñ: —'At the city of Saṅkassa, venerable sir'.



‘‘Moggallāna, maṃ daṭṭhukāmā sve saṅkassanagaraṃ āgacchantu, ahaṃ sve mahāpavāraṇapuṇṇamāsīuposathadivase saṅkassanagare otarissāmī’’ti.

「目犍连,要看我的人,叫他们明天到僧伽施市来。因为明天是满月大自恣的布萨日,我要下行于僧伽施市」。

Ñ: —'Moggallāna, those who wish to see me should come tomorrow to the city of Saṅkassa. Tomorrow being the Uposatha day of the full moon, I shall descend to the city of Saṅkassa for the Mahāpavāranā ceremony'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !