Visuddhimagga XII-94

Na kevalañca ummujjanimujjameva, nhānapānamukhadhovanabhaṇḍakadhovanādīsu yaṃ yaṃ icchati, taṃ taṃ karoti.

他不仅得于地中出没而已,如他希望沐浴饮水洗脸洗衣等,彼亦可作。

Ñ(XII,94): And he does not only diving in and out, but whatever else he wants, such as bathing, drinking, mouth washing, washing of chattels, and so on.



Na kevalañca udakameva, sappitelamadhuphāṇitādīsupi yaṃ yaṃ icchati, taṃ taṃ idañcidañca ettakaṃ hotūti āvajjitvā parikammaṃ katvā adhiṭṭhahantassa yathādhiṭṭhitameva hoti.

不但化地为水而已,如欲作酥油蜜糖水等,念「这些成为这样,这些成为那样」,遍作(准备)之后而决意,[PTS 396] 便得成为他所决意的。

Ñ: And not only water, but there is whatever else (liquid that) he wants, such as ghee, oil, honey, molasses, and so on. When he does the preliminary work, after adverting thus, 'Let there be so much of this and this' and resolves, [396] it becomes as he resolved.



Uddharitvā bhājanagataṃ karontassa sappi sappimeva hoti.

如从那里取出置于器皿中,则所化的酥俨然是酥,

Ñ: If he takes them and fills dishes with them, the ghee is only ghee,



Telādīni telādīniyeva.

油俨然是油,

Ñ: the oil, etc., only oil, etc.,



Udakaṃ udakameva.

水俨然是水。

Ñ: the water only water.



So tattha temitukāmova temeti, na temitukāmo na temeti.

如他希望那里面湿便为湿,希望不湿便不湿。

Ñ: If he wants to be wetted by it, he is wetted, if he does not want to be wetted by it, he is not wetted.



Tasseva ca sā pathavī udakaṃ hoti sesajanassa pathavīyeva.

只是对于他而那地成为水,对于别人则依然是地。

Ñ: And it is only for him that that earth becomes water, not for anyone else.



Tattha manussā pattikāpi gacchanti, yānādīhipi gacchanti, kasikammādīnipi karontiyeva.

人们依然在那上面步行,驱车而行及耕耘等。

Ñ: People go on it on foot and in vehicles, etc., and they do their ploughing, etc., there.



Sace panāyaṃ tesampi udakaṃ hotūti icchati, hotiyeva.

然而如果他希望亦为他们而化为水,便成为水。

Ñ: But if he wishes, 'Let it be water for them too', it becomes water for them too.



Paricchinnakālaṃ pana atikkamitvā yaṃ pakatiyā ghaṭataḷākādīsu udakaṃ, taṃ ṭhapetvā avasesaṃ paricchinnaṭṭhānaṃ pathavīyeva hoti.

过了神变的期限之后,除了本来在瓮中及池内等的水之外,其余所限定的地方依然成为地。

Ñ: When the time determined has elapsed, all the extent determined, except for water originally present in water pots, ponds, etc., becomes earth again.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !