Visuddhimagga XII-57

385. Ñāṇena adhiṭṭhahantoti svāyamete iddhiyā bhūmipādapadabhūte dhamme sampādetvā abhiññāpādakaṃ jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya sace sataṃ icchati ‘‘sataṃ homi sataṃ homī’’ti parikammaṃ katvā puna abhiññāpādakaṃ jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya adhiṭṭhāti,

「以智决意」──比丘业已成就此等神变的地、足、[PTS 387] 句、根本诸法(前三禅),入于神通的基础禅(第四禅),出定之后,若欲成百身,念「我成百身,我成百身」而作准备定已,再入神通的基础定,出定后,而决意,

Ñ(XII,57): 5. He resolves with knowledge (§48): when he has accomplished these things consisting of the planes, bases (roads), steps, and roots, of success (to supernormal power), [387] then he attains jhāna as the basis for direct-knowledge and emerges from it. Then if he wants to become a hundred, he does the preliminary work thus, 'Let me become a hundred, let me become a hundred', after which he again attains jhāna as basis for direct-knowledge, emerges, and resolves.



adhiṭṭhānacittena saheva sataṃ hoti.

由决意之心便成百身。

Ñ: He becomes a hundred simultaneously with the resolving consciousness.



Sahassādīsupi eseva nayo.

于千身处亦同样。

Ñ: The same method applies in the case of a thousand, and so on.



Sace evaṃ na ijjhati puna parikammaṃ katvā dutiyampi samāpajjitvā vuṭṭhāya adhiṭṭhātabbaṃ.

如果这样而未成(神变),再作准备定,再入禅定而出定后,即当决意。

Ñ: If he does not succeed in this way, he should do the preliminary work again, and attain, emerge, and resolve a second time.



Saṃyuttaṭṭhakathāyaṃ hi ekavāraṃ dvevāraṃ samāpajjituṃ vaṭṭatīti vuttaṃ.

正如相应部(杂部)的义疏说:「当一回二回入定」。

Ñ: For it is said in the Saṃyutta Commentary that it is allowable to attain once, or twice.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !