Visuddhimagga XII-53

Atha vā pajjate anenāti pādo. Pāpuṇīyatīti attho.


Ñ(XII,53): Or alternatively: it is arrived at (pajjate) by means of that, thus that is a road (pāda—basis); it is reached, is the meaning.

Iddhiyā pādo iddhipādo. Chandādīnametaṃ adhivacanaṃ.


Ñ: Iddhipāda = iddhiyā pāda (resolution of compound): this is a term for zeal, etc.,

Yathāha – ‘‘chandañce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassekaggataṃ, ayaṃ vuccati chandasamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ…pe… padahati, ime vuccanti padhānasaṅkhārā. Iti ayañca chando ayañca chandasamādhi ime ca padhānasaṅkhārā, ayaṃ vuccati, bhikkhave, chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’ti (saṃ. ni. 5.825).


Ñ: according as it is said: 'Bhikkhus, if a bhikkhu obtains concentration, obtains unification of mind supported by zeal, this is called concentration due to zeal. He [awakens zeal] for the non-arising of unarisen evil, unprofitable states, [strives, puts forth energy, strains his mind and] struggles. [He awakens zeal for the abandoning of arisen evil, unprofitable states … He awakens zeal for the arousing of unarisen profitable states … He awakens zeal for the maintenance, non-disappearance, increase, growth, development and perfection of arisen profitable states, strives, puts forth energy, strains his mind and struggles]. These are called instances of the will to strive. So this zeal and this concentration due to zeal and these [four] instances of will to strive are called the road to power (basis for success) that possesses concentration due to zeal and the will to strive' (S.v,268).

Evaṃ sesiddhipādesupi attho veditabbo.


Ñ: And the meaning should be understood in this way in the case of the other roads to power (bases for success).

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !