Visuddhimagga XII-46

380. Iddhividhāyāti iddhikoṭṭhāsāya, iddhivikappāya vā.

(一)决意神变

「于神变」──于各类神变或于各种神变。

Ñ(XII,46): (i) To the kinds of supernormal power (see §20): to the components of supernormal power, or to the departments of supernormal power.



Cittaṃ abhinīharati abhininnāmetīti so bhikkhu vuttappakāravasena tasmiṃ citte abhiññāpādake jāte iddhividhādhigamatthāya parikammacittaṃ abhinīharati kasiṇārammaṇato apanetvā iddhividhābhimukhaṃ peseti.

「引导其心倾向」──即如前述(以十四种调心等)的比丘,他的心已得神通的基础之时,为了证得神变,即引导此曾作神变的准备的心离去遍的所缘,而向于神变。

Ñ: He directs, he inclines, his mind: when that bhikkhu's consciousness has become the basis for direct-knowledge in the way already described, he directs the preliminary-work consciousness with the purpose of attaining the kinds of supernormal power, he sends it in the direction of the kinds of supernormal power, leading it away from the kasiṇa as its object.



Abhininnāmetīti adhigantabbaiddhipoṇaṃ iddhipabbhāraṃ karoti.

「倾向」──即倾向于应得的神变。

Ñ: Inclines: makes it tend and lean towards the supernormal power to be attained.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !