Visuddhimagga XII-52

Iddhipādanti nipphattipariyāyena vā ijjhanaṭṭhena, ijjhanti etāya sattā iddhā vuddhā ukkaṃsagatā hontīti iminā vā pariyāyena iddhīti saṅkhaṃ gatānaṃ abhiññācittasampayuttānaṃ chandasamādhipadhānasaṅkhārānaṃ adhiṭṭhānaṭṭhena pādabhūtaṃ sesacittacetasikarāsinti attho.

「神足」是以另一门的成就之义,或因有情由此成功、繁荣、而至上位之义,故得神变的名称──即与神通心相应的欲定、勤行之足的其余的心、心所法所聚之义。

Ñ(XII,52): Road to power (basis for success): the meaning is, the total of consciousness and its remaining concomitants [except the concentration and the will], which are, in the sense of resolve, the road to (basis for) the concentration due to zeal and will to strive associated with the direct-knowledge consciousness, which latter are themselves termed 'power (success)' either by treatment as 'production' (§20) or in the sense of 'succeeding' (§21) or by treatment in this way, 'beings succeed by its means, thus they are successful; they are enriched, promoted' (§22).



Vuttañhetaṃ ‘‘iddhipādoti tathābhūtassa vedanākkhandho…pe… viññāṇakkhandho’’ti (vibha. 434).

即所谓:「神足即如是的受蕴(想蕴、行蕴)识蕴」。

Ñ: For this is said: 'Basis for success (road to power): it is the feeling aggregate, [perception aggregate, formations aggregate, and] consciousness aggregate, in one so become' (Vbh. 217).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !