Visuddhimagga XII-73

Bhagavā nāgalatādantakaṭṭhaṃ khāditvā anotattadahe mukhaṃ dhovitvā uttarakurūsu piṇḍapātaṃ gahetvā anotattadahatīre paribhuñjati.

而世尊则嚼龙蔓的齿木,到阿耨达池洗了脸,往北俱卢洲去乞食,又到阿耨达池之畔来吃。

Ñ(XII,73): Meanwhile the Blessed One himself would chew a toothstick of nāgalatā wood and wash his mouth in Lake Anotatta. Then, after collecting alms food among the Uttarakurūs, he would eat it on the shores of that lake.



Sāriputtatthero tattha gantvā bhagavantaṃ vandati.

舍利弗长老到那里去礼拜世尊。

Ñ: [Each day] the Elder Sāriputta went there and paid homage to the Blessed One,



Bhagavā ajja ettakaṃ dhammaṃ desesinti therassa nayaṃ deti.

世尊授长老以纲要说:「今天我对诸天说这么多的法」。

Ñ: who told him, 'Today I taught this much Dhamma', and he gave him the method.



Evaṃ tayo māse abbocchinnaṃ abhidhammakathaṃ kathesi.

他这样连续的说了三个月的阿毗达摩,

Ñ: In this way he gave an uninterrupted exposition of the Abhidhamma for three months.



Taṃ sutvā asītikoṭidevatānaṃ dhammābhisamayo ahosi.

听法者有八亿诸天获得法现观。

Ñ: Eighty million deities penetrated the Dhamma on hearing it.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !