Visuddhimagga XII-90

Tatrāyaṃ pāḷi –

圣典之文如下:

Ñ(XII,90): Here is the text:



‘‘Pakatiyā ākāsakasiṇasamāpattiyā lābhī hoti. Tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ āvajjati.

「本来已得虚空遍者,而念穿壁穿墙穿山,[PTS 395]

Ñ: 'He is normally an obtainer of the space-kasiṇa attainment. He adverts: "Through the wall, through the enclosure, through the mountain". [395]



Āvajjitvā ñāṇena adhiṭṭhāti – ‘ākāso hotū’ti. Ākāso hoti.

念已以智决意:『成为虚空』,便成虚空,

Ñ: Having adverted, he resolves with knowledge: "Let there be space". There is space.



Tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati.

穿壁穿墙穿山,无碍而行,

Ñ: He goes unhindered through the wall, through the enclosure, through the mountain.



Yathā manussā pakatiyā aniddhimanto kenaci anāvaṭe aparikkhitte asajjamānā gacchanti,

正如普通的人,没有任何东西的遮隔,所行无碍,

Ñ: Just as men normally not possessed of supernormal power go unhindered where there is no obstruction or enclosure,



evameva so iddhimā cetovasippatto tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati, seyyathāpi ākāse’’ti (paṭi. ma. 3.11).

而此神变者,心得自在,穿壁穿墙穿山,无有障碍,如行空中」。

Ñ: so too this possessor of supernormal power, by his attaining mental mastery, goes unhindered through the wall, through the enclosure, through the mountain, as though in open space' (Ps.ii,208).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !