Visuddhimagga XII-89

Tipiṭakacūḷābhayatthero panetthāha – ‘‘ākāsakasiṇasamāpajjanaṃ, āvuso, kimatthiyaṃ, kiṃ hatthiassādīni abhinimminitukāmo hatthiassādi kasiṇāni samāpajjati, nanu yattha katthaci kasiṇe parikammaṃ katvā aṭṭhasamāpattivasībhāvoyeva pamāṇaṃ. Yaṃ yaṃ icchati, taṃ tadeva hotī’’ti.

关于此事,三藏小无畏长老说:「道友,为什么要入虚空遍定?如果那样,若欲化作象马者,不是也要入象马等遍定吗?于诸遍中遍作(准备),已得八等至自在,岂非已够条件遂其所欲而行神变了吗」?

Ñ(XII,89): But here the Elder Tipiṭaka Cūḷa-Abhaya said: 'Friends, what is the use of attaining the space-kasiṇa [jhāna]? Does one who wants to create elephants, horses, etc., attain an elephant-kasiṇa jhāna or horse-kasiṇa jhāna, and so on? Surely the only standard is mastery in the eight attainments, and after the preliminary work has been done on any kasiṇa, it then becomes whatever he wishes'.



Bhikkhū āhaṃsu – ‘‘pāḷiyā, bhante, ākāsakasiṇaṃyeva āgataṃ, tasmā avassametaṃ vattabba’’nti.

诸比丘说:「尊师,在圣典中只述虚空遍,所以必须这样说」!

Ñ: The bhikkhus said, 'Venerable sir, only the space kasiṇa has been given in the text, so it should certainly be mentioned'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !