Visuddhimagga XII-61

Tasmiñca kāle thero bhattuddesako hoti.

当时长老是一位监食者(典座)。

Ñ(XII,61): At that time the elder had charge of the allocation of meal [invitations].



Jīvako theraṃ upasaṅkamitvā ‘‘sve, bhante, bhagavatā saddhiṃ pañcabhikkhusatāni gahetvā amhākaṃ gehe bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti āha.

耆婆(医王)来对长老说:「尊师,明天请世尊带领五百比丘到我的家里应供」,

Ñ: Jīvaka approached the elder, saying, 'Take alms at our house, venerable sir, together with the Blessed One and five hundred bhikkhus'.



Theropi ṭhapetvā cūḷapanthakaṃ sesānaṃ adhivāsemīti adhivāsesi.

长老说:「除了周利盘陀迦之外,其余的都得听许」。

Ñ: The elder consented, saying, 'I accept for all but Cūḷa-Panthaka'.



Cūḷapanthako dvārakoṭṭhake ṭhatvā rodati.

周利盘陀迦站在寺门外悲泣。

Ñ: Cūḷa-Panthaka stood weeping at the gate.



Bhagavā dibbacakkhunā disvā taṃ upasaṅkamitvā kasmā rodasīti āha.

世尊以天眼看见了,即走近他说:「为什么事悲泣」?

Ñ: The Blessed One saw him with the divine eye, and he went to him. 'Why are you weeping?', he asked,



So taṃ pavattimācikkhi.

他便告以始末之事。

Ñ: and he was told what had happened.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !