Visuddhimagga XII-71

388. Etaṃ pana pāṭihāriyaṃ kena katapubbanti? Bhagavatā.

然而谁曾行过这种神变?即由世尊。

Ñ(XII,71): But by whom was this miracle formerly performed? By the Blessed One.



Bhagavā hi cūḷasubhaddāya nimantito vissakammunā nimmitehi pañcahi kūṭāgārasatehi sāvatthito sattayojanabbhantaraṃ sāketaṃ gacchanto yathā sāketanagaravāsino sāvatthivāsike,

因世尊受小善贤女之请,乘毗首羯磨所化作的五百座高楼,从舍卫城出发,到距离七由旬以外的娑鸡帝城的时候,他决意那娑鸡帝城的住民得见舍卫城的住民,

Ñ: For when the Blessed One had been invited by Cūḷa-Subhaddā and was traversing the seven-league journey between Sāvatthī and Sāketa with five hundred palanquins created by Vissakamma (see DhA.iii,470), he resolved in suchwise that citizens of Sāketa saw the inhabitants of Sāvatthī



sāvatthivāsino ca sāketavāsike passanti, evaṃ adhiṭṭhāsi.

舍卫城的住民得见娑鸡帝城的住民。

Ñ: and citizens of Sāvatthī saw the inhabitants of Sāketa.



Nagaramajjhe ca otaritvā pathaviṃ dvidhā bhinditvā yāva avīciṃ ākāsañca dvidhā viyūhitvā yāva brahmalokaṃ dassesi.

他于市的中间下降,破大地为二分,直至阿鼻(地狱),并开虚空为二分,直至梵天界,使他们都看见。

Ñ: And when he had alighted in the centre of the city, he split the earth in two and showed Avīci, and he parted the sky in two and showed the Brahmā-world.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !