Visuddhimagga XI-103

Mahattā bhūtattā cāti etāni hi mahantāni mahatā vāyāmena pariggahetabbattā bhūtāni vijjamānattāti mahattā bhūtattā ca mahābhūtāni.

「大故存在故」,因为此等(大种)应该以大努力而存在,所以大故存在故为大种。

Ñ(XI,103): (e) Because they are great and because they are entities: 'great' (mahant) because they need great effort to discern them, and 'entities' (bhūta = become) because they are existent; thus they are great primaries (mahābhūta) because they are great (mahā) and because they are entities (bhūta).



Evaṃ sabbāpetā dhātuyo mahantapātubhāvādīhi kāraṇehi mahābhūtāni.

如是此等一切界,以大的现前等的理由为大种。

Ñ: This is how all these elements are 'great primaries' by reason of 'great manifestation', and so on.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !