Visuddhimagga XI-90

Yūsagatā ābandhanākārabhūtā panettha āpodhātu pathavīpatiṭṭhitā tejānupālitā vāyovitthambhitā na paggharati na parissavati,

次于此(身)中,液态的粘结相的水界,依地而住,以火保护,以风支持,才不致滴漏流散,

Ñ(XI,90): The liquid water element that is the mode of cohesion, being founded on earth, maintained by fire, and distended by air, does not trickle or run away.



apaggharamānā aparissavamānā pīṇitapīṇitabhāvaṃ dasseti.

因不滴漏及流散,故渐渐呈示肥满的状态。

Ñ: Instead of trickling or running away it provides continued refreshments.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !