Visuddhimagga XII-16

Etesu parisuddhabhāvādīsu ṭhitattā ṭhite.


Ñ(XII,16): It is steady because it is steadied in this purifiedness, and the rest.

Ṭhitattāyeva āneñjappatte, acale niriñjaneti vuttaṃ hoti.


Ñ: It is attained to imperturbability (āneñjappatta) precisely because it is steady; it is motionless, without perturbation (niriñjana), is what is meant.

Mudukammaññabhāvena vā attano vase ṭhitattā ṭhite.


Ñ: Or alternatively, it is steady because steady in its own masterability through malleability and wieldiness,

Saddhādīhi pariggahitattā āneñjappatte.


Ñ: and it is attained to imperturbability because it is reinforced by faith, and so on.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !