Visuddhimagga XI-105

353. Vinibbhogāvinibbhogatoti sahuppannāva etā ekekasmiṃ sabbapariyantime suddhaṭṭhakādikalāpepi padesena avinibbhuttā.

(七)「以分别不分别」,在此等四界俱起时,若于每界的最低的纯八法等聚中,则无部分的分别,

Ñ(XI,105): 7. As to resolution (separability) and non-resolution (inseparability): they are positionally unresolvable (inseparable) since they always arise together in every single minimal material group consisting of the bare octad and the others;



Lakkhaṇena pana vinibbhuttāti

但依(四界的)相则有分别。

Ñ: but they are resolvable (separable) by characteristic.



evaṃ vinibbhogāvinibbhogato manasikātabbā.

如是以分别不分别而作意。

Ñ: This is how they should be given attention 'as to resolution (separability) and non-resolution (inseparability)'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !