Visuddhimagga XI-80

342. Muttaṃ vatthissa abbhantare ṭhitaṃ.

12)「尿」──在膀胱的内部。

Ñ(XI,80): Urine is to be found inside the bladder.



Tattha yathā candanikāya pakkhitte amukhe ravaṇaghaṭe na ravaṇaghaṭo jānāti mayi candanikāraso ṭhitoti.

譬如投入污池而口向下(amukhe)的罗梵那瓮,罗梵那瓮不知「污水在我中」,

Ñ: Herein, just as, when a porous pot is put upside down in a cesspool, the porous pot does not know 'Cesspool filtrate is in me',

Notes in Chinese translation: 底本二四六页用无口(amukhe),这里用口向下(adhamukhe)。



Napi candanikāraso jānāti ahaṃ ravaṇaghaṭe ṭhitoti,

污水亦不知「我在罗梵那瓮中」;

Ñ: nor does the cesspool filtrate know 'I am in a porous pot',



evameva na vatthi jānāti mayi muttaṃ ṭhitanti.

同样的,膀胱不知「尿在我中」,[PTS 363]

Ñ: so too, the bladder does not know [363] 'Urine is in me',



Napi muttaṃ jānāti ahaṃ vatthimhi ṭhitanti.

尿亦不知「我在膀胱中」。

Ñ: nor does the urine know 'I am in a bladder'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此等法没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti muttaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.

这尿在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。

Ñ: So what is called urine is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !