Visuddhimagga XI-83

Tassevaṃ pavattamanasikārassa dhātuyo pākaṭā honti.

他起这样的作意,则他的诸界而成明了。

Ñ(XI,83): As he gives his attention in this way the elements become evident to him.



Tā punappunaṃ āvajjato manasikaroto vuttanayeneva upacārasamādhi uppajjati.

因他对彼等诸界数数的念虑和作意,便得生起如前所说的近行定。

Ñ: As he adverts and gives attention to them again and again access concentration arises in him in the way already described.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !