Visuddhimagga XI-94

351. Samuṭṭhānatoti ye ime pathavīdhātuādīnaṃ vitthārato dassanavasena kesādayo dvācattālīsa koṭṭhāsā dassitā.

(五)「以等起」──为了详细指示地界等,而示这发等四十二部分:

Ñ(XI,94): 5. As to how originated: among the forty-two components beginning with head hairs shown in the detailed treatment of the earth element, etc.,



Tesu udariyaṃ karīsaṃ pubbo muttanti ime cattāro koṭṭhāsā utusamuṭṭhānāva.

这里面的胃中物、粪、脓、尿的四部分,只由时节(自然现象)的等起;

Ñ: the four consisting of gorge, dung, pus, and urine are temperature-originated only;



Assu sedo kheḷo siṅghāṇikāti ime cattāro utucittasamuṭṭhānā.

泪、汗、唾、涕的四部分,由时节与心的等起;

Ñ: the four consisting of tears, sweat, spittle, and snot are temperature-originated and consciousness-originated only.



Asitādiparipācako tejo kammasamuṭṭhānova.

使饮食等遍熟(消化)的火,只由业的等起;

Ñ: The fire that cooks what is eaten, etc., is kamma-originated only;



Assāsapassāsā cittasamuṭṭhānāva.

出息入息,只由心的等起;

Ñ: in-breath and out-breath are consciousness-originated only;



Avasesā sabbepi catusamuṭṭhānāti

其余的一切(部分)由(时、心、业、食)四种的等起。

Ñ: all the rest are of fourfold origination.



evaṃ samuṭṭhānato manasikātabbā.

如是此界当以等起而作意。

Ñ: This is how they should be given attention as to how originated.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !