351. Samuṭṭhānatoti ye ime pathavīdhātuādīnaṃ vitthārato dassanavasena kesādayo dvācattālīsa koṭṭhāsā dassitā.
(五)「以等起」──为了详细指示地界等,而示这发等四十二部分:
Ñ(XI,94): 5. As to how originated: among the forty-two components beginning with head hairs shown in the detailed treatment of the earth element, etc.,
Tesu udariyaṃ karīsaṃ pubbo muttanti ime cattāro koṭṭhāsā utusamuṭṭhānāva.
这里面的胃中物、粪、脓、尿的四部分,只由时节(自然现象)的等起;
Ñ: the four consisting of gorge, dung, pus, and urine are temperature-originated only;
Assu sedo kheḷo siṅghāṇikāti ime cattāro utucittasamuṭṭhānā.
泪、汗、唾、涕的四部分,由时节与心的等起;
Ñ: the four consisting of tears, sweat, spittle, and snot are temperature-originated and consciousness-originated only.
Asitādiparipācako tejo kammasamuṭṭhānova.
使饮食等遍熟(消化)的火,只由业的等起;
Ñ: The fire that cooks what is eaten, etc., is kamma-originated only;
Assāsapassāsā cittasamuṭṭhānāva.
出息入息,只由心的等起;
Ñ: in-breath and out-breath are consciousness-originated only;
Avasesā sabbepi catusamuṭṭhānāti
其余的一切(部分)由(时、心、业、食)四种的等起。
Ñ: all the rest are of fourfold origination.
evaṃ samuṭṭhānato manasikātabbā.
如是此界当以等起而作意。
Ñ: This is how they should be given attention as to how originated.
No comments:
Post a Comment