Visuddhimagga XI-111

359. Paccayavibhāgatoti dhātūnaṃ hi kammaṃ, cittaṃ, āhāro, utūti cattāro paccayā.

(十三)「以缘的分别」,四界有业、心、食、时的四缘。

Ñ(XI,111): 13. As to analysis of conditions: there are four conditions for the elements, that is to say, kamma, consciousness, nutriment, and temperature.



Tattha kammasamuṭṭhānānaṃ kammameva paccayo hoti, na cittādayo.

此中由业等起的界,只以业为缘,非以心等为缘。

Ñ: Herein, kamma alone is a condition for what is kamma-originated, not consciousness and the rest.



Cittādisamuṭṭhānānampi cittādayova paccayā honti, na itare.

由心等而等起的界,亦只以心等为缘,而非其它。

Ñ: And consciousness, etc., alone are the respective conditions for what is consciousness-originated, etc., not the others.



Kammasamuṭṭhānānañca kammaṃ janakapaccayo hoti,

业为业等起的界的生缘,

Ñ: And kamma is the producing condition for what is kamma-originated;



sesānaṃ pariyāyato upanissayapaccayo hoti.

据经说是其余诸界的近依缘(强因)。

Ñ: it is indirectly decisive-support condition for the rest.



Cittasamuṭṭhānānaṃ cittaṃ janakapaccayo hoti,

心为心等起的界的生缘,

Ñ: Consciousness is the producing condition for what is consciousness-originated;



sesānaṃ pacchājātapaccayo atthipaccayo avigatapaccayo ca.

是余界的后生缘、有缘及不离缘。

Ñ: it is postnascence condition and presence and non-disappearance conditions for the rest.



Āhārasamuṭṭhānānaṃ āhāro janakapaccayo hoti,

食为食等起的界的生缘,

Ñ: Nutriment is the producing condition for what is nutriment-originated;



sesānaṃ āhārapaccayo atthipaccayo avigatapaccayo ca.

是余界的食缘、有缘、及不离缘。

Ñ: it is nutriment condition and presence and non-disappearance conditions for the rest.



Utusamuṭṭhānānaṃ utu janakapaccayo hoti,

时节为时等起的界的生缘,

Ñ: Temperature is the producing condition for what is temperature-originated;



sesānaṃ atthipaccayo avigatapaccayo ca.

是余界的有缘及不离缘。

Ñ: it is presence and non-disappearance conditions for the rest.



Kammasamuṭṭhānaṃ mahābhūtaṃ kammasamuṭṭhānānampi mahābhūtānaṃ paccayo hoti cittādisamuṭṭhānānampi.

业等起的大种为业等起的诸大种之缘,亦为心等的等起的(诸大种之缘)。

Ñ: A kamma-originated great primary is a condition for a kamma-originated great primary, and also for the consciousness-originated, and so on.



Tathā cittasamuṭṭhānaṃ, āhārasamuṭṭhānaṃ. Utusamuṭṭhānaṃ mahābhūtaṃ utusamuṭṭhānānampi mahābhūtānaṃ paccayo hoti kammādisamuṭṭhānānampi.

如是心等起,食等起,乃至时等起的大种为时等起的诸大种之缘,亦为业等的等起的(诸大种之缘)。

Ñ: Likewise the consciousness-originated and the nutriment originated. A temperature-originated great primary is a condition for a temperature-originated great primary, and for the kamma-originated, and so on (cf. Ch. XX, §27f.).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !