Visuddhimagga XI-113

Evaṃ sahajātādipaccayavasappavattāsu ca panetāsu dhātūsu –

如是由于俱生等的缘的力量而起的此等四界之中:

Ñ(XI,113): And when these elements have been made to occur through the influence of the conascence, etc., conditions:



Ekaṃ paṭicca tisso, catudhā tisso paṭicca eko ca;

Dve dhātuyo paṭicca, dve chaddhā sampavattanti.

以一界为缘而起三界有四种,

以三界为缘而起一界有四种,

以二界为缘而起二界有六种。

Ñ: With three in four ways to one due,

And likewise with one due to three;

With two in six ways due to two—

Thus their occurrence comes to be.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !