Visuddhimagga XI-70

332. Semhaṃ ekapatthapūrappamāṇaṃ udarapaṭale ṭhitaṃ.

2)「痰」──约有一杯的分量,在胃膜中。

Ñ(XI,70): Phlegm is to be found on the surface of the stomach and measures a bowlful.



Tattha yathā upari sañjātapheṇapaṭalāya candanikāya na candanikā jānāti mayi pheṇapaṭalaṃ ṭhitanti.

譬如污水池的面上生起了水泡膜,[PTS 360] 污水池不知「水泡膜生于我上」,

Ñ: Herein, just as, when a cesspool has a surface of froth, the cesspool does not know 'A surface of froth is on me',



Napi pheṇapaṭalaṃ jānāti ahaṃ candanikāya ṭhitanti,

水泡膜亦不知「我在污水池上」;

Ñ: nor does the surface of froth [360] know 'I am on a cesspool',



evameva na udarapaṭalaṃ jānāti mayi semhaṃ ṭhitanti.

同样的,胃膜不知「痰在我中」,

Ñ: so too, the surface of the stomach does not know 'Phlegm is on me'



Napi semhaṃ jānāti ahaṃ udarapaṭale ṭhitanti.

痰亦不知「我在胃膜中」。

Ñ: nor does the phlegm know 'I am on the surface of a stomach'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此等没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti semhaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.

这痰在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。

Ñ: So what is called phlegm is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !