363. Ettāvatā ca ‘‘sīle patiṭṭhāya naro sapañño’’ti imissā gāthāya sīlasamādhipaññāmukhena desite visuddhimagge samādhipi paridīpito hoti.
以上是说明以「有慧人住戒」一偈中的戒定慧三门而示清净之道中的定门。
Ñ(XI,126): And at this point in the Path of Purification, which is taught under the headings of virtue, concentration and understanding in the stanza, 'When a wise man, established well in virtue …', concentration has been fully explained.
Iti sādhujanapāmojjatthāya kate visuddhimagge
Samādhiniddeso nāma
Ekādasamo paricchedo.
※为诸善人所喜悦而造的清净道论,完成了第十一品,定名为定的解释。
Ñ: The eleventh chapter concluding 'The Description of Concentration' in the Path of Purification composed for the purpose of gladdening good people.
364. Paṭhamo sīlaniddeso. Dutiyo dhutaṅganiddeso;. Tatiyo kammaṭṭhānaggahaṇaniddeso. Catuttho pathavīkasiṇaniddeso. Pañcamo sesakasiṇaniddeso. Chaṭṭho asubhaniddeso. Sattamo chaanussatiniddeso. Aṭṭhamo sesānussatiniddeso. Navamo brahmavihāraniddeso. Dasamo āruppaniddeso. Paṭikkūlasaññādhātuvavatthānadvayaniddeso ekādasamoti.
Visuddhimaggassa paṭhamo bhāgo niṭṭhito.
No comments:
Post a Comment