Visuddhimagga XII-6

Pathavīkasiṇe pana paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjitvā tattheva itaresampi samāpajjanaṃ aṅgasaṅkantikaṃ nāma.

(十)于地遍中入初禅定已,[PTS 375] 亦于彼地遍而入其它(二禅三禅四禅)的定,故名「超支」。

Ñ(XII,6): (x) Attaining the first jhāna in the earth kasiṇa [375] and then attaining the others in that same kasiṇa is called transposition of factors.



Pathavīkasiṇe paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjitvā tadeva āpokasiṇe…pe… tadeva odātakasiṇeti

(十一)于地遍中入初禅定已,次于水遍乃至白遍亦同入初禅定,

Ñ: (xi) Attaining the first jhāna in the earth kasiṇa and then that same jhāna in the water kasiṇa … in the white kasiṇa is called transposition of object.



evaṃ sabbakasiṇesu ekasseva jhānassa samāpajjanaṃ ārammaṇasaṅkantikaṃ nāma.

如是于一切遍中只入一禅定,故名「超所缘」。

Notes: No English translation for 'evaṃ sabbakasiṇesu ekasseva jhānassa samāpajjanaṃ' and the English translation for 'ārammaṇasaṅkantikaṃ nāma' is above 'is called transposition of object'.



Pathavīkasiṇe paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjitvā

(十二)于地遍中入初禅定已,

Ñ: (xii) Transposition of object and factors together takes place in the following way: he attains the first jhāna in the earth kasiṇa,



āpokasiṇe dutiyaṃ,

次于水遍入第二禅,

Ñ: the second jhāna in the water kasiṇa,



tejokasiṇe tatiyaṃ,

于火遍入第三禅,

Ñ: the third in the fire kasiṇa,



vāyokasiṇe catutthaṃ,

于风遍入第四禅,

Ñ: the fourth in the air kasiṇa,



nīlakasiṇaṃ ugghāṭetvā ākāsānañcāyatanaṃ,

除去青遍而入空无边处定,

Ñ: the base consisting of boundless space by removing the blue kasiṇa,



pītakasiṇato viññāṇañcāyatanaṃ,

自黄遍而入识无边处定,

Ñ: the base consisting of boundless consciousness [arrived at] from the yellow kasiṇa,



lohitakasiṇato ākiñcaññāyatanaṃ,

自赤遍而入无所有处定,

Ñ: the base consisting of nothingness from the red kasiṇa,



odātakasiṇato nevasaññānāsaññāyatananti

自白遍而入非想非非想处定,

Ñ: and the base consisting of neither perception nor non-perception from the white kasiṇa.



evaṃ ekantarikavasena aṅgānañca ārammaṇānañca saṅkamanaṃ aṅgārammaṇasaṅkantikaṃ nāma.

如是一一地超越支与所缘,故名「超支与所缘」。

Ñ: This is called transposition of factors and object.

Notes: the English translation for 'evaṃ ekantarikavasena aṅgānañca ārammaṇānañca saṅkamanaṃ' is above 'Transposition of object and factors together takes place in the following way'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !