Visuddhimagga XII-17

Saddhāpariggahitaṃ hi cittaṃ assaddhiyena na iñjati.

因为以信摄护之心不得为不信所动;

Ñ(XII,17): For consciousness reinforced by faith is not perturbed by faithlessness;



Vīriyapariggahitaṃ kosajjena na iñjati.

以精进摄护之心不得为懈怠所动;

Ñ: when reinforced by energy, it is not perturbed by idleness;



Satipariggahitaṃ pamādena na iñjati.

以念摄护之心不得为放逸所动;

Ñ: when reinforced by mindfulness, it is not perturbed by negligence;



Samādhipariggahitaṃ uddhaccena na iñjati.

以定摄护之心不得为掉举所动;

Ñ: when reinforced by concentration, it is not perturbed by agitation;



Paññāpariggahitaṃ avijjāya na iñjati.

以慧摄护之心不得为无明所动;

Ñ: when reinforced by understanding, it is not perturbed by ignorance;



Obhāsagataṃ kilesandhakārena na iñjati.

以(智)光摄护之心不得为烦恼的黑暗所动。

Ñ: and when illuminated, it is not perturbed by the darkness of defilement.



Imehi chahi dhammehi pariggahitaṃ āneñjappattaṃ hoti.

以此六法摄护成为不动。

Ñ: So when it is reinforced by these six states, it is attained to imperturbability.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !