Visuddhimagga XI-68

330. Matthaluṅgaṃ sīsakaṭāhabbhantare ṭhitaṃ.

20)「脑」──在头盖腔内。

Ñ(XI,68): Brain is to be found in the interior of the skull.



Tattha yathā purāṇalābukaṭāhe pakkhittāya piṭṭhapiṇḍiyā na lābukaṭāhaṃ jānāti mayi piṭṭhapiṇḍi ṭhitāti.

譬如装在古葫芦器中的粉团,葫芦器不知「粉团在我中」

Ñ: Herein, just as, when a lump of dough is put inside an old gourd rind, the gourd rind does not know 'A lump of dough is in me',



Napi piṭṭhapiṇḍi jānāti ahaṃ lābukaṭāhe ṭhitāti,

粉团亦不知「我在葫芦器中」;

Ñ: nor does the lump of dough know 'I am inside a gourd rind',



evameva na sīsakaṭāhabbhantaraṃ jānāti mayi matthaluṅgaṃ ṭhitanti.

同样的,头盖腔内不知「脑在我中」,

Ñ: so too, the inside of the skull does not know 'Brain is in me',



Napi matthaluṅgaṃ jānāti ahaṃ sīsakaṭāhabbhantare ṭhitanti.

脑亦不知「我在头盖腔内」。

Ñ: nor does the brain know 'I am inside a skull'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为这两者没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti matthaluṅgaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

这脑在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。

Ñ: So what is called brain is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !