Visuddhimagga XII-20

Dasaiddhikathā



369. Iddhividhāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmetīti ettha ijjhanaṭṭhena iddhi, nipphattiatthena paṭilābhaṭṭhena cāti vuttaṃ hoti.

「引导其心倾向于神变」,此中以成就为「神变」,即指成功之义及获得之义而说。

Ñ(XII,20): He directs, he inclines, his mind to the kinds of supernormal power (iddhi-vidha—lit. kinds of success): here 'success' (iddhi) is the success of succeeding (ijjhana); in the sense of production, in the sense of obtainment, is what is meant.



Yañhi nipphajjati paṭilabbhati ca, taṃ ijjhatīti vuccati.

因为由于完成及获得而称为成就。

Ñ: For what is produced and obtained is called 'successful',



Yathāha ‘‘kāmaṃ kāmayamānassa, tassa cetaṃ samijjhatī’’ti (su. ni. 772).

即所谓「有愿望者而成就他的愿望」。

Ñ: according as it is said, 'When a mortal desires, if his desire is fulfilled' (samijjhati) (Sn. 766),



Tathā ‘‘nekkhammaṃ ijjhatīti iddhi, paṭiharatīti pāṭihāriyaṃ.

成就出离故为神变,因抗拒了敌对。

Ñ: and likewise: 'Renunciation succeeds (ijjhati), thus it is a success (iddhi) … It metamorphoses (paṭiharati) [lust], thus it is a metamorphosis (pāṭihāriya) …



Arahattamaggo ijjhatīti iddhi, paṭiharatīti pāṭihāriya’’nti (paṭi. ma. 3.32).

成就阿罗汉道故为神变,因抗拒了敌对。

Ñ: The Arahant path succeeds, thus it is a success … It metamorphoses [all defilements], thus it is a metamorphosis' (Ps.ii,229).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !