340. Siṅghāṇikā yadā sañjāyati, tadā nāsāpuṭe pūretvā tiṭṭhati vā paggharati vā.
(10)「涕」──生起之时,充满于鼻孔,或流出(鼻外)。
Ñ(XI,78): Snot, when produced, is to be found filling the nostrils or trickling out of them.
Tattha yathā pūtidadhibharitāya sippikāya na sippikā jānāti mayi pūtidadhi ṭhitanti.
譬如牡蛎壳充满腐败的凝乳,牡蛎壳不知「腐败的凝乳在我中」,
Ñ: Herein, just as, when a bag is loaded with rotting curd, the bag does not know 'Rotting curd is in me',
Napi pūtidadhi jānāti ahaṃ sippikāya ṭhitanti,
腐败的凝乳亦不知「我在牡蛎壳中」;
Ñ: nor does the rotting curd know 'I am in a bag',
evameva na nāsāpuṭā jānanti amhesu siṅghāṇikā ṭhitāti.
同样的,鼻孔不知「涕在我中」,
Ñ: so too, the nostrils do not know 'Snot is in us',
Napi siṅghāṇikā jānāti ahaṃ nāsāpuṭesu ṭhitāti.
涕亦不知「我在鼻孔中」。
Ñ: nor does the snot know 'I am in nostrils'.
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
因为此等法没有互相的思念及观察。
Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.
Iti siṅghāṇikā nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.
这涕在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。
Ñ: So what is called snot is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.
No comments:
Post a Comment