Visuddhimagga XII-1

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa



Visuddhimaggo

(Dutiyo bhāgo)



12. Iddhividhaniddeso

[PTS 373] 第十二 说神变品

CHAPTER XII - THE SUPERNORMAL POWERS



Abhiññākathā

一、神变论





365. Idāni yāsaṃ lokikābhiññānaṃ vasena ayaṃ samādhibhāvanā abhiññānisaṃsāti vuttā, tā abhiññā sampādetuṃ yasmā pathavīkasiṇādīsu adhigatacatutthajjhānena yoginā yogo kātabbo.

兹因于地遍等得证第四禅的瑜伽者,当修瑜伽,成就所说的「修定而有神通的功德」的世间的诸神通,

[THE BENEFITS OF CONCENTRATION (CONTINUED)]

Ñ(XII,1): [373] It was said above with reference to the mundane kinds of direct-knowledge that this development of concentration 'provides … the benefit of the kinds of direct-knowledge' (Ch. XI, §122). Now in order to perfect those kinds of direct-knowledge the task must be undertaken by a meditator who has reached the fourth jhāna in the earth kasiṇa, and so on.



Evañhissa sā samādhibhāvanā adhigatānisaṃsā ceva bhavissati thiratarā ca, so adhigatānisaṃsāya thiratarāya samādhibhāvanāya samannāgato sukheneva paññābhāvanaṃ sampādessati.

由于他修习这样的定而得证功德及更成坚固,且他既得具足那证得功德而成坚固的定的修习,则甚易成就于慧的修习,

Ñ: And in doing this, not only will this development of concentration have provided benefits in this way, it will also have become more advanced; and when he thus possesses concentration so developed as to have both provided benefits and become more advanced, he will then more easily perfect the development of understanding.



Tasmā abhiññākathaṃ tāva ārabhissāma.

所以现在开始先论神通。

Ñ: So meanwhile we shall deal with the explanation of the kinds of direct-knowledge now.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !