Visuddhimagga XI-69

331. Pittesu abaddhapittaṃ jīvitindriyapaṭibaddhaṃ sakalasarīraṃ byāpetvā ṭhitaṃ.


Ñ(XI,69): As to bile, the free bile, which is bound up with the life faculty, is to be found soaking the whole body,

Baddhapittaṃ pittakosake ṭhitaṃ.


Ñ: while the local bile is to be found in the bile container (gall-bladder).

Tattha yathā pūvaṃ byāpetvā ṭhite tele na pūvaṃ jānāti telaṃ maṃ byāpetvā ṭhitanti.


Ñ: Herein, just as, when oil has soaked a cake, the cake does not know 'Oil soaks me',

Napi telaṃ jānāti ahaṃ pūvaṃ byāpetvā ṭhitanti,


Ñ: nor does the oil know 'I soak a cake',

evameva na sarīraṃ jānāti abaddhapittaṃ maṃ byāpetvā ṭhitanti.


Ñ: so too, the body does not know 'Free bile soaks me',

Napi abaddhapittaṃ jānāti ahaṃ sarīraṃ byāpetvā ṭhitanti.


Ñ: nor does the free bile know 'I soak a body'.

Yathā vassodakena puṇṇe kosātakikosake na kosātakikosako jānāti mayi vassodakaṃ ṭhitanti.


Ñ: And just as, when a kosāṭakī (loofah) creeper bladder is filled with rain water, the kosāṭakī creeper bladder does not know 'Rain water is in me',

Napi vassodakaṃ jānāti ahaṃ kosātakikosake ṭhitanti,


Ñ: nor does the rain water know 'I am in a kosāṭakī creeper bladder',

evameva na pittakosako jānāti mayi baddhapittaṃ ṭhitanti.


Ñ: so too, the bile bladder does not know 'Local bile is in me',

Napi baddhapittaṃ jānāti ahaṃ pittakosake ṭhitanti.


Ñ: nor does the local bile know 'I am in a bile bladder'.

Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.


Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.

Iti pittaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.


Ñ: So what is called bile is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !