Visuddhimagga XI-77

339. Kheḷo tathārūpe kheḷuppattipaccaye sati ubhohi kapolapassehi orohitvā jivhātale tiṭṭhati.

9)「唾」──由于某种生唾之缘,从两颊之侧流下而止于舌面上。

Ñ(XI,77): Spittle is to be found on the surface of the tongue after it has descended from the cheeks on both sides, when there is a condition for the arising of spittle.



Tattha yathā abbocchinnaudakanissande nadītīrakūpake na kūpatalaṃ jānāti mayi udakaṃ santiṭṭhatīti.

譬如在河岸的井,不间断的渗出水来,井面不知「水在我中」,

Ñ: Herein, just as, when a hollow in a river bank is constantly oozing with water, the surface of the hollow does not know 'Water lies on me',



Napi udakaṃ jānāti ahaṃ kūpatale santiṭṭhāmīti,

水亦不知「我在井面中」;

Ñ: nor does the water know 'I lie on the surface of a hollow',



evameva na jivhātalaṃ jānāti mayi ubhohi kapolapassehi orohitvā kheḷo ṭhitoti.

同样的,舌面不知「从两颊之侧流下的唾而止于我上」,

Ñ: so too, the surface of the tongue does not know 'Spittle that has descended from cheeks on both sides is on me',



Napi kheḷo jānāti ahaṃ ubhohi kapolapassehi orohitvā jivhātale ṭhitoti.

唾亦不知「我从两颊之侧流下而止于舌面上」。

Ñ: nor does the spittle know 'I have descended from cheeks on both sides and am on the surface of a tongue'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此等法没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti kheḷo nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.

这唾在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。

Ñ: So what is called spittle is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !