Visuddhimagga VII-106

Imañca pana sīlānussatiṃ anuyutto bhikkhu sikkhāya sagāravo hoti sabhāgavutti,


Ñ(VII,106): And when a bhikkhu is devoted to this recollection of virtue, he has respect for the training. He lives in communion [with his fellows in the life of purity].

paṭisanthāre appamatto,


Ñ: He is sedulous in welcoming.



Ñ: He is devoid of the fear of self-reproach and so on.

aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī,


Ñ: He sees fear in the slightest fault.

saddhādivepullaṃ adhigacchati,


Ñ: He attains fullness of faith, and so on.

pītipāmojjabahulo hoti.


Ñ: He has much happiness and gladness.

Uttari appaṭivijjhanto pana sugatiparāyano hoti.


Ñ: And if he penetrates no higher, he is at least headed for a happy destiny.

Tasmā have appamādaṃ, kayirātha sumedhaso;

Evaṃ mahānubhāvāya, sīlānussatiyā sadāti.





Ñ: Now when a man is truly wise,

His constant task will surely be

This recollection of his virtue

Blessed with such mighty potency.

Idaṃ sīlānussatiyaṃ vitthārakathāmukhaṃ.

这是详论戒随念一门。[PTS 223]

Ñ: This is the section dealing with the recollection of virtue in the detailed explanation. [223]

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !