Visuddhimagga VIII-9

Tattha vadhakapaccupaṭṭhānatoti vadhakassa viya paccupaṭṭhānato.

(一)「以杀戮者追近」──犹如杀戮者追近。

Ñ(VIII,9): 1. Herein, as having the appearance of a murderer:



Yathā hi imassa sīsaṃ chindissāmīti asiṃ gahetvā gīvāya cārayamāno vadhako paccupaṭṭhitova hoti, evaṃ maraṇampi paccupaṭṭhitamevāti anussaritabbaṃ.

即譬如追近的杀戮者想道:「我要斩此人的头」,并举剑放到他的头颈的周围一样,念死的追近亦当如是。

Ñ: he should do his recollecting thus, 'Just as a murderer appears with a sword, thinking "I shall cut this man's head off, and applies it to his neck, so death appears'.



Kasmā?

何以故?

Ñ: Why?



Saha jātiyā āgatato, jīvitaharaṇato ca.

死乃与生俱来及取生命故。

Ñ: Because it comes with birth and it takes away life.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !