Visuddhimagga VIII-1

8. Anussatikammaṭṭhānaniddeso

[PTS 229] 第八 说随念业处品

CHAPTER VIII - OTHER RECOLLECTIONS AS MEDITATION SUBJECTS



Maraṇassatikathā

(七)念死

[(7) MINDFULNESS OF DEATH]



167. Idāni ito anantarāya maraṇassatiyā bhāvanāniddeso anuppatto.

在六随念之后,再说念死的修习。

Ñ(VIII,1): [229] Now comes the description of the development of mindfulness of death, which was listed next (Ch. III, §105).



Tattha maraṇanti ekabhavapariyāpannassa jīvitindriyassa upacchedo.

(念死的意义)「死」──是一个有情的命根的断绝。

[Definitions]

Ñ: Herein, death (maraṇa) is the interruption of the life faculty included within [the limits of] a single becoming (existence).



Yaṃ panetaṃ arahantānaṃ vaṭṭadukkhasamucchedasaṅkhātaṃ samucchedamaraṇaṃ,

诸阿罗汉断除轮回之苦,称为「正断死」。

Ñ: But death as termination (cutting off), in other words, the Arahant's termination of the suffering of the round, is not intended here,



saṅkhārānaṃ khaṇabhaṅgasaṅkhātaṃ khaṇikamaraṇaṃ,

诸行的剎那灭,称为「剎那死」。

Ñ: nor is momentary death, in other words, the momentary dissolution of formations,



rukkho mato lohaṃ matantiādīsu sammutimaraṇañca,

树的死,金属的死等,称为「通俗死」(大家通称死) 。

Ñ: nor the 'death' of conventional (metaphorical) usage in such expressions as 'dead tree', 'dead metal', and so on.

Notes in Chinese translation : 「正断死」(samuccheda-maraṇa)、「剎那死」(khaṇika-maraṇa)、「通俗死」(sammuti-maraṇa),《解脱道论》:「断死、念念死、等死」。



na taṃ idha adhippetaṃ.

这些死不是这里的意思。

[Notes : English translation is above.]



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !