141. Yaṃ pana kiñci atthi ñeyyaṃ nāma, sabbasseva buddhattā vimokkhantikaññāṇavasena buddho.
(九)(佛)以他的解脱究竟智业已觉悟一切所应知的,故为「佛」。
[Enlightened]
Ñ(VII,52): He is enlightened (buddha) with the knowledge that belongs to the fruit of liberation, since everything that can be known has been discovered (buddha) by him.
Yasmā vā cattāri saccāni attanāpi bujjhi, aññepi satte bodhesi, tasmā evamādīhipi kāraṇehi buddho.
或者以自己觉悟四谛,亦令其它有情觉悟,以此等理由故称为「佛」。
Ñ: Or alternatively, he discovered (bujjhi) the four truths by himself and awakened (bodhesi) others to them, thus and for other such reasons he is enlightened (buddha).
Imassa ca panatthassa viññāpanatthaṃ ‘‘bujjhitā saccānīti buddho. Bodhetā pajāyāti buddho’’ti evaṃ pavatto sabbopi niddesanayo (mahāni. 192) paṭisambhidānayo (paṭi. ma. 1.162) vā vitthāretabbo.
又曾示知此义:「觉谛故为佛,令人觉故为佛」,这样的说法,在一切义疏[Nidd.457.]及《无碍解道》[cf.Pts.I,174.]的解说相同。
Ñ: And in order to explain this meaning the whole passage in the Niddesa beginning thus: 'He is the discoverer (bujjhitar) of the truths, thus he is enlightened (buddha). He is the awakener (bodhetar) of the generation, thus he is enlightened (buddha)' (Nd. 1,457), or the same passage from the Paṭisambhidā (Ps.i,174), should be quoted in detail.
No comments:
Post a Comment