Atha vā attano phaladāne pakaṭṭho kālo patto assāti kāliko.
或者要经过长时期方能给与自己的果,故为有时的。
Ñ(VII,81): Or alternatively, what is delayed (kālika—lit. 'what takes time') is what needs some distant time to be reached before it can give its fruit.
Ko so?
那是什么?
Ñ: What is that?
Lokiyo kusaladhammo.
即世间的善法。
Ñ: It is the mundane law of profitable [kamma].
Ayaṃ pana samanantaraphalattā na kālikoti akāliko.
(出世善法)即在圣道之后而给与自己的果,故没有时间的为「无时的」。
Ñ: This, however, is undelayed (na kālika) because its fruit comes immediately next to it, so it is 'not delayed' (akālika).
Idaṃ maggameva sandhāya vuttaṃ.
所以(这无时的话)是专指圣道(给与圣果)说的。
Ñ: This is said with reference to the path.
No comments:
Post a Comment