Visuddhimagga VIII-7

Evaṃ pavattayatoyeva hi ekaccassa nīvaraṇāni vikkhambhanti,

如是作意之时,有人即得镇伏诸盖,

Ñ(VIII,7): When some exercise it merely in this way, their hindrances get suppressed,



maraṇārammaṇā sati saṇṭhāti,

住于念死的所缘,

Ñ: their mindfulness becomes established with death as its object,



upacārappattameva kammaṭṭhānaṃ hoti.

生起得证近行定的业处。

Ñ: and the meditation subject reaches access.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !