Visuddhimagga VII-92

Apica svākkhāte dhammavinaye yathānusiṭṭhaṃ paṭipannattāpi apaṇṇakapaṭipadaṃ paṭipannattāpi suppaṭipanno.

又依世尊善说的法与律而行道故,依可靠之道而行道故,为「善行道」。

Ñ(VII,92): Furthermore, the Community has entered on the good way because it has entered on the way according as instructed in the well-proclaimed Dhamma and Discipline (dhamma-vinaya), and because it has entered on the immaculate way.



Majjhimāya paṭipadāya antadvayamanupagamma paṭipannattā kāyavacīmanovaṅkakuṭilajimhadosappahānāya paṭipannattā ca ujuppaṭipannattā ca ujuppaṭipanno.

不取两种极端依于中道而行道故,舍弃了身语意的弯曲及不正等的过失行道故,为「正直行道」。

Ñ: It has entered on the straight way because it has entered on the way avoiding the two extremes and taking the middle course, and because it has entered on the way of the abandonment of the faults of bodily and verbal crookedness, tortuousness and warpedness.



Ñāyo vuccati nibbānaṃ. Tadatthāya paṭipannattā ñāyappaṭipanno.

「真理」即涅盘,为涅盘而行道,故为「真理行道」。

It has entered on the true way because nibbāna is what is called 'true' and it has entered on the way with that as its aim.



Yathā paṭipannā sāmīcippaṭipannārahā honti, tathā paṭipannattā sāmīcippaṭipanno.

因值得作正当行道的行道,故为「正当行道」。

It has entered on the proper way because it has entered on the way of those who are worthy of proper acts [of veneration].

Notes in Chinese translation : 「正直行道」(ujuppaṭipanna)、「真理行道」(ñāyappaṭipanna)、「正当行道」(sāmīcippaṭipanna),《解脱道论》「随从软善」、「随从如法」、「随从和合」。



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !