Visuddhimagga VIII-5

Ayoniso pavattayato hi iṭṭhajanamaraṇānussaraṇe soko uppajjati vijātamātuyā piyaputtamaraṇānussaraṇe viya.

如果念喜爱者的死,如生母念爱子之死则生悲;

Ñ(VIII,5): If he exercises his attention unwisely in recollecting the [possible] death of an agreeable person, sorrow arises, as in a mother on recollecting the death of her beloved child she bore;

Notes : Chinese translation '不如理' of 'Ayoniso' is below.



Aniṭṭhajanamaraṇānussaraṇe pāmojjaṃ uppajjati verīnaṃ verimaraṇānussaraṇe viya.

若念憎恶者的死,如怨敌念他的仇人之死则生欢喜;

Ñ: and gladness arises in recollecting the death of a disagreeable person, as in enemies on recollecting the death of their enemies;



Majjhattajanamaraṇānussaraṇe saṃvego na uppajjati matakaḷevaradassane chavaḍāhakassa viya.

若念全无关心者的死,如烧尸者见死骸则不起感动

Ñ: and no sense of urgency arises on recollecting the death of neutral people, as happens in a corpse-burner on seeing a dead body;



Attano maraṇānussaraṇe santāso uppajjati ukkhittāsikaṃ vadhakaṃ disvā bhīrukajātikassa viya.

若念自己的死,如畏怯者见屠杀者之举剑则起战栗,

Ñ: and anxiety arises on recollecting one's own death, as happens in a timid person on seeing a murderer with a poised dagger.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !