Visuddhimagga VII-85

152. Paccattaṃ veditabbo viññūhīti sabbehipi ugghaṭitaññūādīhi viññūhi attani attani veditabbo ‘‘bhāvito me maggo, adhigataṃ phalaṃ, sacchikato nirodho’’ti.

(六)「智者各自证知」即一切敏智(提头即悟)等的智者,当各各自知:「我修道,我证果,我证灭。」

Ñ(VII,85): Is directly experienceable by the wise: it can be experienced by all the kinds of wise men beginning with the 'acutely wise' (see A.ii,135) each in himself thus: 'The path has been developed, fruition attained, and cessation realized, by me'.

Notes in Chinese translation: 「智者各自证知」(Paccattaṃ veditabbo viññūhi),《解脱道论》「智慧人现证可知」。



Na hi upajjhāyena bhāvitena maggena saddhivihārikassa kilesā pahīyanti, na so tassa phalasamāpattiyā phāsuviharati, na tena sacchikataṃ nibbānaṃ sacchikaroti.

因为弟子是不能依赖和尚所修之道而断除他的烦恼的,不能享受他的和尚的果定之乐,不能作证和尚所证的涅盘。

Ñ: For it does not happen that when a preceptor has developed the path his co-resident abandons his defilements, nor does a co-resident dwell in comfort owing to the preceptor's attainment of fruition, nor does he realize the nibbāna realized by the preceptor.



Tasmā na esa parassa sīse ābharaṇaṃ viya daṭṭhabbo, attano pana citteyeva daṭṭhabbo,

所以出世法是不应如看别人的头饰一样,当于自己的心中见。

Ñ: So this is not visible in the way that an ornament on another's head is, but rather it is visible only in one's own mind.



anubhavitabbo viññūhīti vuttaṃ hoti.

这是指智者的实证而说;

Ñ: What is meant is that it can be undergone by wise men,



Bālānaṃ pana avisayo cesa.

不是愚者的境界。

Ñ: but it is not the province of fools.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !