156. Yadidanti yāni imāni.
Ñ(VII,93): The word yadidaṃ ('that is to say') = yāni imāni.
Cattāri purisayugānīti yugaḷavasena paṭhamamaggaṭṭho phalaṭṭhoti idamekaṃ yugaḷanti evaṃ cattāri purisayugaḷāni honti.
Ñ: The four pairs of men: taking them pairwise, the one who stands on the first path and the one who stands in the first fruition as one pair, in this way there are four pairs.
Aṭṭha purisapuggalāti purisapuggalavasena eko paṭhamamaggaṭṭho eko phalaṭṭhoti iminā nayena aṭṭheva purisapuggalā honti.
Ñ: The eight persons: taking them by persons, the one who stands on the first path as one and the one who stands in the first fruition as one, in this way there are eight persons.
Ettha ca purisoti vā puggaloti vā ekatthāni etāni padāni.
Ñ: And there in the compound purisa-puggala (persons) the words purisa and puggala have the same meaning,
Veneyyavasena panetaṃ vuttaṃ.
Ñ: but it is expressed in this way to suit differing susceptibility to teaching.
Esa bhagavato sāvakasaṅghoti yānimāni yugavasena cattāri purisayugāni, pāṭiekkato aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho,
Ñ: This community of the Blessed One's disciples: this community of the Blessed One's disciples taken by pairs as the four pairs of men (purisa) and individually as the eight persons (purisa-puggala).