Āyasmatā mahākaccānena desite sambādhokāsasuttepi
又在摩诃迦旃延所说的《障碍机会经》中说:
Ñ(VII,124): And in the Sambādhokāsa Sutta taught by the venerable Mahā-Kaccāna they are expounded as the realization of the wide-open through the susceptibility of purification that exists in the ultimate sense only in a noble disciple thus:
‘‘acchariyaṃ, āvuso, abbhutaṃ, āvuso, yāvañcidaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṃ visuddhiyā…pe… nibbānassa sacchikiriyāya yadidaṃ cha anussatiṭṭhānāni.
「贤者,真希有!贤者,实未曾有!那知者、见者、阿罗汉、等正觉者的世尊,承认在障碍中(在家)的有情亦有清净(超越悲恼、消灭忧苦、得真理)及证涅盘的机会──即此六随念处。
Ñ: 'It is wonderful, friends, it is marvellous how the realization of the wide-open in the crowded [house life] has been discovered by the Blessed One who knows and sees, accomplished and fully enlightened, for the purification of beings, [for the surmounting of sorrow and lamentation, for the ending of pain and grief, for the attainment of the true way], for the realization of nibbāna, that is to say, the six stations of recollection.
Katamāni cha?
什么是六?
Ñ: What six?
Idhāvuso, ariyasāvako tathāgataṃ anussarati…pe… evamidhekacce sattā visuddhidhammā bhavantī’’ti (a. ni. 6.26)
贤者,兹有圣弟子随念于如来……如是或有有情而得清净」,
Ñ: Here, friends, a noble disciple recollects the Perfect One ... Some beings are susceptible of purification here in this way' (A.iii,314-15).
evaṃ ariyasāvakasseva paramatthavisuddhidhammatāya okāsādhigamavasena kathitā.
这是仅为圣弟子说证得第一义清净法性的机会。
[Notes: English translation is above.]
No comments:
Post a Comment