Visuddhimagga VII-29

Tatrāyaṃ ekapadayojanā, jarāmaraṇaṃ dukkhasaccaṃ, jāti samudayasaccaṃ, ubhinnampi nissaraṇaṃ nirodhasaccaṃ, nirodhapajānanā paṭipadā maggasaccanti evamekekapaduddhārena sabbadhamme sammā sāmañca buddho anubuddho paṭibuddho.

这里举一句来说:「老死是苦谛,生为集谛,两者的出离为灭谛,知灭的行道为道谛,如是举其一句」都由自己正觉、顺觉、逆觉一切法。

Ñ(VII,29): Herein, this is the construction of a single clause [of the dependent origination]: Ageing-and-death is the Truth of Suffering, birth is the Truth of Origin, the escape from both is the Truth of Cessation, the way that is the act of understanding cessation is the Truth of the Path.

In this way he has discovered, progressively discovered, completely discovered, all states rightly and by himself step by step.



Tena vuttaṃ – ‘‘sammā sāmañca sabbadhammānaṃ buddhattā pana sammāsambuddho’’ti.

所以说:「由于自己正觉一切法为等正觉者」。

Ñ: Hence it was said above: 'He is fully enlightened because he has discovered all things rightly and by himself' (§26).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !