Dvinnaṃ pana dhātūnaṃ ussannattā puggalo mohacarito hoti pathavīdhātuyā ca āpodhātuyā ca.
Ñ(III,81): Then a person is of deluded temperament because two elements are prominent, that is to say, the earth element and the fire element.
Itarāsaṃ dvinnaṃ ussannattā dosacarito.
Ñ: He is of hating temperament because the other two elements are prominent.
Sabbāsaṃ samattā pana rāgacaritoti.
Ñ: But he is of greedy temperament because all four are equal.
Dosesu ca semhādhiko rāgacarito hoti. Vātādhiko mohacarito.
Ñ: And as regards the humours, one of greedy temperament has phlegm in excess and one of deluded temperament has wind in excess.
Semhādhiko vā mohacarito. Vātādhiko rāgacaritoti evaṃ dhātudosanidānāti vadanti.
Ñ: Or one of deluded temperament has phlegm in excess and one of greedy temperament has wind in excess. So they have their source in the elements and the humours, they say.
Han: But do you know why the greedy temperament can have phlegm in excess or wind in excess, and deluded temperament can also have wind in excess or phlegm in excess? Won’t it be simpler to say both of them can have phlegm in excess or wind in excess in one sentence?
Chew: Ven Buddhaghosa quotes from 'as some say', he does not agree with that. In my opinion, at that time, there were people who believe in 'one of greedy temperament has phlegm in excess and one of deluded temperament has wind in excess', and there were another group of people who believe in 'one of deluded temperament has phlegm in excess and one of greedy temperament has wind in excess'.